ARTISTS


GARELLY HAUS

AUSSTELLUNG & PERFORMANCES


AMITH VENKATAMARAIAH

Das Kooperationsprojekt zwischen dem Goethe-Institut Bangalore und dem Verein Prospektiv, der das Experimance Festival ausrichtet, bietet dem indischen Künstler Amith Venkatamaraiah die Möglichkeit eines mehrwöchigen Aufenthaltes in Saarbrücken. Venkatamaraiah, der als Multimedia-Künstler Bild und Ton zu einzigartigen, eindringlichen Erfahrungswelten verbindet, wird ab dem 26.05. vor Ort eine Arbeit für das Festival entwickeln.

The cooperation project between the Goethe-Institut Bangalore and the Verein Prospektiv, which organizes the Experimance Festival, offers the Indian artist Amith Venkatamaraiah the opportunity to spend several weeks in Saarbrücken. Venkatamaraiah, who as a multimedia artist combines image and sound to create unique, immersive worlds of experience, will develop a work for the festival on site from May 26.

HANNAH-SOFIE SCHÄFER

Hannah-Sofie Schäfer erforscht in Performance und Text die Grenze zwischen Körper und Material. Körperlichkeit, Erhalt und Zerfall legen die Grundlage ihres künstlerischen Prozesses. Der meditative mantrische Charakter sowie die Wahl natürlicher Arbeitsmaterialien stellt eine Gegenposition zur Digitalität dar. Back to the roots.

Hannah-Sofie Schäfer explores the boundary between body and material in performance and text. Physicality, preservation and decay form the basis of her artistic process. The meditative mantric character as well as the choice of natural working materials represent a counter-position to digitality. Back to the roots.

KATHARINA BÉVAND

Die Klangkünstlerin Katharina Bévand kreiert ortsspezifische Klanginstallationen, Klangskulpturen, 3-D-Klangerlebnisse und performt auf modularen Synthesizern. Für das Experimance 2023 wird sie eine neue Version ihrer Klangskulptur präsentieren: eine ortsspezifische quadrofonische Installation mit Live-Performance, die sie für ihr erweitertes modulares Synthesizer-Setup entwickelt. Die Performance erforscht die Akustik des Raums und seiner Architektur und schafft eine skulpturale Klangumgebung, die vom Publikum physisch erkundet werden kann.

Sound artist Katharina Bévand creates site-specific sound installations, sound sculptures, 3-D sound experiences and performs on modular synthesizers. For Experimance 2023, she will present a new version of sound sculpture: a site-specific quadraphonic installation with live performance developed for her extended modular synthesizer setup. The performance explores the acoustics of the space and its architecture, creating a sculptural sound environment that can be physically explored by the audience.

www.katharinabevand.com

LIQUID PENGUIN ENSEMBLE

Das 1997 von Katharina Bihler und Stefan Scheib gründete LIQUID PENGUIN ENSEMBLE experimentiert und spielt an und mit den Grenzen künstlerischer Genres und entwickeln in wechselnden Besetzungen Projekte zwischen Musiktheater, Hörspiel, Klangkunst, Performance und Installation. Abhängig vom künstlerischen Forschungsgegenstand eines Projektes, arbeiten Bihler und Scheib im Rahmen von Recherchen und zur inhaltlichen und formalen Entwicklung der Performances, Hörstücke und Installationen mit weiteren KünstlerInnen, WissenschaftlerInnen und Technikern zusammen.
Das Liquid Penguin Ensemble wird mit gleich zwei Arbeiten am Festival zu bestaunen sein. 

The LIQUID PENGUIN ENSEMBLE, founded in 1997 by Katharina Bihler and Stefan Scheib, experiments and plays with the boundaries of artistic genres and develops projects between music theatre, radio play, sound art, performance and installation in changing line-ups. Depending on the artistic object of research of a project, Bihler and Scheib work together with other artists, scientists and technicians within the framework of research and for the development of the content and form of the performances, audio pieces and installations.
The Liquid Penguin Ensemble will present two works at the festival.

Katharina Bihler, Elodie Brochier, Stefan Scheib, Oliver Oppert

www.liquidpenguin.de/

TAMER WAJDA & ANNA WIEBKE FÄRBER

Tamer Wajda ist ein ungarischer Komponist, Performer und interdisziplinärer Künstler, der von Gesten und Bewegung fasziniert ist. Manchmal schafft er sogar Räume, in denen der menschliche Körper als Musikinstrument fungieren kann. Künstlerische Forschung und Psychologie stehen im Mittelpunkt seines Interesses. Er experimentiert mit narrativen musikalischen Formen, die von Psychosomatik und verkörperten Erfahrungen inspiriert sind.

Für das Experimance Festival wird Tamer Wajda sein kollaboratives Kunstprojekt “eMotion Tracking”  mit der Tänzerin Anna Wiebke Färber am 13.07.2023 im Garelly-Haus präsentieren.

Anna Wiebke Färber ist eine zeitgenössische Tänzerin, Tanzpädagogin und Choreografin, die derzeit in Saarbrücken arbeitet und lebt. Durch Performance und Tanz erforscht sie die mögliche Beziehung von Bewegung und Künstlicher Intelligenz und ist dabei ist an subtiler und authentischer Bewegung interessiert, welche die Emotionen so real wie möglich transportiert. Als Choreografin ist sie bestrebt, Bilder als Abstraktionsformen dessen zu schaffen, was Menschsein bedeutet. Sie arbeitet mit Assoziationen zu Musik, Bildender Kunst und Poesie als Impuls, um eine bewegte Collage oder ein Labyrinth menschlicher Gedanken und Emotionen zu schaffen.

Tamer Wajda is a hungarian composer, performer and interdisciplinary artist fascinated by gestures and movement. Sometimes even creating spaces where the human body can act as a musical instrument. Artistic research and psychology lie in the core of his interest. He experiments with narrative musical forms inspired by psychosomatics and embodied experiences.

For the Experimance Festival, Tamer Wajda will present his collaborative art project „eMotion Tracking“ with the dancer Anna Wiebke Färber at the Garelly-Haus on July 13, 2023.

Anna Wiebke Färber is a contemporary dancer, dance teacher and choreographer currently working and living in Saarbrücken. Through performance and dance, she explores the possible relationship between movement and artificial intelligence and is interested in subtle and authentic movement that conveys emotions as real as possible. As a choreographer, she strives to create images as abstractions of what it means to be human. She works with associations to music, visual art and poetry as impulses to create a moving collage or labyrinth of human thoughts and emotions.

www.tamerwajda.net

PASSEPARTOUT DUO

Das Passepartout Duo schöpft aus einer sorgfältig ausgewählten Palette elektroakustischer Texturen und sich wandelnder Rhythmen und untersucht diese Art und Weise, wie wir Klang hören und mit ihm in Verbindung treten. Die Gruppe überdenkt die Werkzeuge, die sie zur Erzeugung ihrer Musik verwendet, und entwickelt kontinuierlich ein spezialisiertes und sich weiterentwickelndes Ökosystem handgefertigter Musikinstrumente, das von analogen elektronischen Schaltkreisen und konventionellem Schlagzeug bis hin zu raumfüllenden Textilinstallationen und gefundenen Objekten reicht. Die im Garelly-Haus installierte Arbeit “Aural Record” ist ein raumgroßes Musikinstrument, das durch die Interaktion zwischen elektromagnetischen Feldern und dem Medium Keramik entsteht. 

Drawing from a carefully selected palette of electro-acoustic textures and shapeshifting rhythms, Passepartout Duo’s work investigates the way in which we listen to and connect with sound. Reassessing the tools they use to create their music, the group is continually developing a specialized and evolving ecosystem of handmade musical instruments that have ranged from analog electronic circuits and conventional percussion, to room-size textile installations and found objects.
The work „Aural Record“ installed in the Garelly House is a room-sized musical instrument created by the interaction between electromagnetic fields and the ceramic medium.

www.passepartoutduo.com/

PAUL DEVENS

Der niederländische Künstler Paul Devens zeigt im Garelly Haus seine “Sprechende Maschine” (2017 – 2023) Einem zufälligen Muster folgend, bestimmt diese Sprechmaschine selbst, was man sieht und hört. Die Textfragmente stammen aus einem historischen Aufsatz von Rudolph Lothar, „Die Sprechmaschine“, in dem sich der Autor fragt, was passieren würde, wenn man eine sprechende Maschine anstelle eines Schauspielers auf die Bühne stellen würde.

Dutch artist Paul Devens shows his „Talking Machine“ (2017 – 2023) at Garelly House Following a random pattern, this talking machine itself determines what you see and hear. The text fragments come from a historical essay by Rudolph Lothar, „The Talking Machine,“ in which the author wonders what would happen if a talking machine were put on stage instead of an actor.

www.pauldevens.nl

VOLKER SCHÜTZ

Der Saarbrücker Medienkünstler Volker Schütz arbeitet mit historischen technischen Geräten und filigranen Algorithmen. „C90“ ist eine vektorielle Animation in einem Oszilloskop. Sie zeigt eine C90-Kassette, die gerade am Abspielen ist. Nach 45 Minuten stoppt das Band und die Kassette spult zurück.

Saarbrücken-based media artist Volker Schütz works with historical technical devices and filigree algorithms: „C90“ is a vector animation in an oscilloscope. It shows a C90 cassette that is in the process of playing. After 45 minutes, the tape stops and the cassette rewinds.

www.volkerschuetz.de

HAM BABAEI

Ham Babaei, geboren 1983 im Iran. Seit 2020 studiert er „Master of Fine Art“ an der HBKsaar in Saarbrücken, Deutschland. Derzeit arbeitet er als Klangkünstler und Komponist an seinen experimentellen Projekten. Für die Klangkunst Ausstellung im Garelly Haus wird er eine interaktive zeichnungsbasierte Arbeit ausstellen, die sich im Laufe der Ausstellung mithilfe der Besucher*innen verändern wird.

Ham Babaei, born 1983 in Iran. Since 2020 he has been studying Master of Fine Art at the HBKsaar in Saarbrücken, Germany. He is currently working as a sound artist and composer on his experimental projects. For the sound art exhibition at Garelly Haus, he will exhibit an interactive drawing-based work that will change over the course of the exhibition with the help of the visitors.


JOHANNESKIRCHE

AUSSTELLUNG & PERFORMANCES


ELISA KÜHNL

Elisa Kühnl (* 1988 in Oberhausen) lebt in Köln und ist Musikerin und Klangkünstlerin. Sie hinterfragt und erweitert die üblichen Regeln des Gesangs, um spontane Manifestationen von reinem Klang und Geräusch zu erkunden. Gerade die schrägen, grellen Momente bieten die faszinierendsten Pfade ihrer vokalen Ausflüge.

Elisa Kühnl (* 1988 in Oberhausen) lives in Cologne and is a musician and sound artist. She questions and expands the usual rules of singing to explore spontaneous manifestations of pure sound and noise. It is precisely the oblique, garish moments that offer the most fascinating paths of her vocal excursions.

www.elisakuehnl.de/

FLORIAN JURZITZA & ROB T. STRASS

Freie Improvisation – Dialoge für Kirchenorgel und E-Gitarre.
Musik aus dem Moment, akustisch und elektrisch, laut und leise, monochrom und bunt.

Florian Jurzitza, Kirchenorgel
Rob T. Strass, E-Gitarre

Free Improvisation. Dialogues for church organ and electric guitar. Music out of the moment, acoustic and electric, loud and quiet, monochrome and colourful.

Florian Jurzitza, Kirchenorgel
Rob T. Strass, E-Gitarre

RICCARDO LA FORESTA

Riccardo La Foresta ist ein Schlagzeuger, Klangkünstler und Kurator aus Modena (Italien), dessen Forschung der letzten Jahre die Rolle der Trommel als perkussives Instrument hinterfragt.
Resonanzen und Vibrationen, die durch die Behandlung der Trommel als Aerophon entstehen, erzeugen akustische Drones, uralte Melodien und komplexe Beats, die das Instrument drastisch vom traditionellen trommeln unterscheidet.
Für das Experimance Festival wird Riccardo la Foresta die “Drummophone Installation (2021)” in der Sonderausstellung der Johanneskirche aufbauen.

Riccardo La Foresta is a percussionist, sound artist and curator from Modena (Italy) whose research of the last years wants to question the role of the drum as a percussive instrument.
Resonances and vibrations generated treating the drum as an aerophone, create acoustic drones, ancestral melodies and complex beats that drastically distance the instrument from traditional drumming. For the Experimance Festival, Riccardo la Foresta will set up the „Drummophone Installation (2021)“ in the special exhibition at Johanneskirche.


www.riccardolaforesta.com

MARIKA PYRSZEL

Marika Pyrszels Arbeit konzentriert sich auf skulpturale Klangkunstinstallationen und theatralische Musikperformances. „Ich beschreibe die Bedeutung meiner künstlerischen Forschung als die Entwicklung von Sensibilität in der menschlichen Wahrnehmung und die Schaffung neuer Komponenten der Realität.“
Für das Experimance Festival wird die Künstlerin eine Arbeit für den Garten der Johanneskirche konzipieren, die sich mit den Themen Spiritualität, Unschuld, Reinheit und die Beziehung zwischen Gott und Mensch auseinandersetzt.

Marika Pyrszel’s work focuses on sculptural sound art installations and theatrical music performances. „I describe the meaning of my artistic research as developing sensitivity in human perception and creating new components of reality.“
For the Experimance Festival, the artist will conceive a work for the garden of St John’s Church that explores themes of spirituality, innocence, purity and the relationship between God and man.

marikapyrszel.art


GALERIE PUZIĆ

AUSSTELLUNG & PERFORMANCES


ALAN AFFICHARD

Alan Affichard ist ein in Berlin lebender, französischer Künstler, der sich in seiner künstlerischen Tätigkeit insbesondere dem Bau eigener Klangerzeuger widmet. Die Arbeit “Alternative Tribologie” ist eine fortlaufende Forschung, die verschiedene Reibungsphänomene durch eine Reihe von handgefertigten elektroakustischen Instrumenten erforscht. Die Installation bringt verschiedene Versuche zusammen, Reibungskräfte mit und durch Klang zu messen.
Affichard wird an der Sonderausstellung für französische Künstler:innen in der Galerie Puzić teilnehmen.

Alan Affichard is a Berlin-based French artist whose artistic practice is particularly dedicated to building his own sound generators. The work „Alternative Tribologie“ is an ongoing research that explores different friction phenomena through a series of handmade electroacoustic instruments. The installation brings together various attempts to measure friction forces with and through sound.
Affichard will participate in the special exhibition for French artist at the Puzić Gallery.

https://alanaffichard.com/

SCENOCOSME

Das in der Rhône-Alpes Region lebende Künstlerpaar Gregory Lasserre und Anais met den Ancxt arbeitet unter dem Namen Scenocosme. Ihre einzigartigen Kunstwerke bedienen sich verschiedener Ausdrucksformen: interaktive Installationen, visuelle Kunst, digitale Kunst, Klangkunst, kollektive Performances. Scenocosme vermischen Kunst und digitale Technologie, um Substanzen von Träumen, Poesie, Sensibilität und Zartheit zu finden. Ihre Werke sind aus möglichen Hybridisierungen zwischen der Technologie und der lebendigen Welt entstanden, deren Treffpunkte sie dazu anregen, sensible und poetische Sprachen zu erfinden.
Die in der Galerie Puzić ausgestellten Werke „Phonofolium“ und „Matières sensibles“ sind interaktive Kunstwerke, die auf menschliche Berührung mit Klang reagieren.

Based in the Rhône-Alpes region, the artist couple Gregory Lasserre and Anais met den Ancxt work under the name Scenocosme. Their unique artworks make use of various forms of expression: interactive installations, visual art, digital art, sound art, collective performances. Scenocosme mix art and digital technology to find substances of dreams, poetry, sensitivity and tenderness. Their works are born from possible hybridizations between technology and the living world whose meeting points inspire them to invent sensitive and poetic languages.
The „Phonofolium“ and „Matières sensibles“ works exhibited at the Puzić Gallery are interactive artworks that respond to human touch with sound.

www.scenocosme.com


SEKTOR HEIMAT

FESTIVALTAG


NINA QUEISSNER

Nina M. W. Queissner, 1990 in Darmstadt geboren, hat in Frankreich und Belgien Bildende Kunst und elektroakustische Musik studiert. Ihre Praxis artikuliert sich in Installationen, Video- und Performance-Arbeiten sowie in Tonaufnahmen, Design und Komposition für Kinoton und Radiosendungen. Mit den Werkzeugen der Aufnahmetechnologien und der Komposition von Klanglandschaften entwickelt Nina eine praxisorientierte Forschung, die die Erfahrungsdimension des Klangs in seiner Beziehung zu Landschaft und Umwelt erforscht.

Nina M. W. Queissner, born in Darmstadt in 1990, has studied Fine Arts and electro-acoustic music in France and in Belgium. Her practice articulates through installation, video and performance works, as well as sound recording- and design and composition for cinema sound and radio-broadcasts. With the tools of recording technologies and soundscape composition, Nina develops a practice-based research which inquires the experiential dimension of sound in its relation with landscape and environment.

www.nina.queissner.syntone.org

TAPE LOOP WORKSHOP

Als dirrid/styllyts arbeiten Dirk Dullmaier, Sounddesigner und Musiker aus Darmstadt, und der Künstler Stylianos Papavasiliou an Soundscapes, die durch Tape loops und deren Verarbeitung in improvisatorischen Kontexten entstehen. Auf dem Experimance werden sie am Samstag ab 15:00 Uhr während des Workshop- Programms am Osthafen einen Einsteigerworkshop zur Erstellung eigener Bandschleifen mit (nicht mehr) handelsüblichen Musikkassetten geben und in einer Bastelsession mit anschließender Tape loop-Orchester-Performance die Faszination der Arbeit mit den organischen Ungenauigkeiten dieses Mediums vermitteln.

As dirrid/styllyts, Dirk Dullmaier, sound designer and musician from Darmstadt, and artist Stylianos Papavasiliou work on soundscapes created by tapeloops and their processing in improvisational contexts. At Experimance, they will give a beginner’s workshop on creating your own tape loops with (no longer) commercially available music cassettes during the workshop program at Osthafen on Saturday from 3:00 p.m. and convey the fascination of working with the organic imprecisions of this medium in a craft session followed by a tape loop orchestra performance.

https://forceincmilleplateaux.bandcamp.com/album/dirrid-styllyts

DR. SCHMITT

Seit 2015 veranstaltet Dr. Schmitt Workshops zum Thema Soundgeräte basteln, tüfteln und experimentieren. Ziel der Lo-Fi-Synth Workshops ist es, die Freude an DIY Electronics und Soundart mit anderen Menschen zu teilen und gemeinsam Neues zu entdecken. Während des Workshop-Programms am Osthafen wird Norman Schlupp um 15:00 Uhr einen Workshop anbieten.

Dr. Schmitt a.k.a. Norman Kinkysounds is a musician & DIY electronics enthusiast. Since 2015, Dr. Schmitt has been organising workshops for tinkering and experimenting with sound equipment. The aim of the Lo-Fi Synth Workshop is to share the joy of DIY electronics and sound art with other people and to discover new things together.
During the workshop program at Osthafen, Norman Schlupp will offer a workshop at 3:00 pm.

ROGER23

Der Mann hinter dem Vorhang. Futurist, Vinyl-Sammler-Liebhaber und DJ. Als DJ verfügt Roger über ein umfangreiches Wissen über Musik und ein angeborenes Gespür dafür, die Menschen in seinen elektronischen Bann zu ziehen. Sein Zauberstab ist wieder einmal bereit, die Tanzfläche in ein intergalaktisches Musikabenteuer zu verwandeln. Alles was ihr braucht, sind eure Raumanzüge und schon bald werdet ihr auf der Oberfläche des Mondes tanzen.
Roger 23 wird samstags am Osthafen ab 17:00 Uhr ein Dj-Set auflegen.

Man Behind The Curtain. Futurist, Vinyl-Collector-Lover and Dj. As DJ, Roger Paires A Mountainous Knowledge Of Music And Innate Sensibility For Hypnotizing People Under His Electronic Spell. His Magic Wand Is Ready, Yet Again, To Transform Rhe Dance Floor Into An Intergalactic Musical Adventure. All You Need Is Your Spacesuits And Soon You’ll Be Dancing On The Surface Of The Moon.


https://soundcloud.com/roger23

KØPS

Verschoben, schwammig, tragend, atmosphärisch es gibt viele Worte, die den Sound von Køps beschreiben könnten, aber lassen wir doch lieber die Musik für sich sprechen.
Das Duo aus Mannheim wird die sonnigen Stunden am Nachmittag klanglich untermalen und uns in den Abend geleiten. 

Shifted, spongy, carrying, atmospheric – there are many words that could describe the sound of Køps, but let the music speak for itself.
The duo from Mannheim will accompany the sunny hours of the afternoon and lead us into the evening.

RON SCHATTE

Ron Schatte stammt aus einer wissenschaftlich sehr bewanderten Familie. In der Schule ist Ron schüchtern und unbeliebt. Die Tatsachen, dass er ein Fan von Naturwissenschaften ist und eine dicke Brille trägt, machen ihn zum ständigen Ziel von Streichen und Beschimpfungen. Da er kaum Freunde hat, begleitet er seinen Vater häufig in dessen Forschungsinstitut und verfolgt fasziniert seine Arbeit. In einem unachtsamen Moment jedoch sticht sich Ron im Alter von 10 Jahren an der radioaktiven Nadel eines Schallplattenspieler ähnlichen Gerätes und entwickelt danach verschiedene Superkräfte z.B. übersteigerte Sinneswahrnehmung, Schnelligkeit, enorme Stärke und Agilität! Außerdem entwickelt er eine außerordentliche Affinität zu elektronisch herbeigeführten futuristischen Klängen und Polyvinylchlorid in Form von Schallplatten. Als Ron Schatte durch unterbewusste Hilferufe in die Straßen seiner Stadt getrieben wird, sieht er, wie schlecht es den Menschen geht. Die Gefühle von Frust, Sorge, Einsamkeit und Langeweile der Menschen projizieren sich so lange auf seinen eigenen Gemütszustand bis er in einer ungeheuren Freisetzung von Energie beginnt, Schallplatten aufzulegen und die Menschen in einer Welle aus Begeisterung und Faszination aus ihrer Lethargie befreit und in ein besseres Leben führt.

Ron Schatte wird am Samstagabend im Gärtchen am Silo ein DJ-Set spielen.

Ron Schatte comes from a very scientifically literate family. At school, Ron is shy and unpopular. The facts that he is a fan of science and wears thick glasses make him a constant target of pranks and insults. Having few friends, he often accompanies his father to his research institute and follows his work with fascination. In a careless moment, however, Ron stabs himself at the age of 10 on the radioactive needle of a record player-like device and subsequently develops various superpowers e.g. exaggerated sensory perception, speed, enormous strength and agility! He also develops an extraordinary affinity for electronically induced futuristic sounds and polyvinyl chloride in the form of records. 

When Ron Schatte is driven into the streets of his city by subconscious cries for help, he sees how badly people are doing. People’s feelings of frustration, worry, loneliness and boredom project themselves onto his own state of mind until, in a tremendous release of energy, he begins to put on records and, in a wave of excitement and fascination, frees people from their lethargy and leads them to a better life.

Ron Schatte will play a DJ set on Saturday evening in the Gärtchen at the Silo.

www.soundcloud.com/ron-schatte

PETER STRICKMANN

Peter Strickmann ist ein in Berlin lebender Künstler und Performer. In seinen Installationen und Performances nutzt er stets einfache und sparsame Mittel und Feeback-Techniken. Er tritt solo und als Mitglied diverser Noise- und Performance-Gruppen auf. Außerdem organisiert er Veranstaltungen, betreibt ein Schnarcharchiv und veröffentlichte auf Labels wie Ana Ott, Rayon, meudiademorte, econore, SPAM und Dazy&Holy. Für das Experimance wird Peter Strickmann seinen Noise Tisch mit diversen selbstgebauten Instrumenten und Feedbackmanipulationen spielen, wobei das Missgeschick eingeladen wird den Verlauf der Performance mitzugestalten.

Peter Strickmann is a Berlin based artrist and performer. In his soundinstallations and performances he makes use of simple means, custom built tools and feedback manipulation. He performs solo and as a member of diverse noise- and performance-groups. He aswell organizes events, runs a Schnarcharchiv and published his sound on labels like Ana Ott, Rayon, meudiademorte, econore, SPAM and Dazy&Holy. At Experimance Peter Strickmann will perform his noise table with diverse self-built instruments and feedback manipulation, encouraging the mishap to shape the course of the performance.

https://peterstrickmann.info/

UFO FLAMINGO

„der Ton macht die Musik – ein Grundton geht um die Welt“ 
Ethno Elektronische Musik im Live Act. Synthesizer und elektronische Beats stehen oft im Gegensatz zu Naturinstrumenten. Dass der Ton die Musik macht, möchten wir unter Beweis stellen, indem wir alles miteinander verbinden. Nicht schräg, sondern in Harmonie. Modulare-, Monophone-, Polyphone- Synthesizer in Symbiose mit Instrumenten aus aller Welt. Flöten, Maultrommel, Sitar, Gitarre, Trommel, Percussion und Gesang.  Komplett live gespielte Improvisation – fette Sounds, positives Feeling und tanzbar. 

„the sound makes the music – a basic tone goes around the world“ Ethno electronic music in the live act. Synthesizers and electronic beats often contrast with natural instruments. We want to prove that the sound makes the music by connecting everything together. Not obliquely but in harmony. Modular, monophonic, polyphonic synthesizers in symbiosis with instruments from all over the world. Flutes, jaw harp, sitar, guitar, drum, percussion and vocals. Improvisation played entirely live – fat sounds, positive feeling and danceable.

FLORENT COLAUTTI

Florent Colautti ist ein französischer Künstler, der als Kind klassische Musik studierte und als junger Erwachsener eine Ausbildung in Architektur und Restaurierung von altem Kulturerbe erhielt. Danach besuchte er das Conservatoire de Bordeaux (C. Eloy, J. Y. Bosseur) und studierte bei P. Leroux, T. Blondeau und R. R. Larivière in Paris.
Für das Experimance Festival wird Colatti “Les Corps Mécaniques”, eine musikalische und skulpturale Performance, im Theater am Osthafen vorführen. Es ist eine Arbeit, die sich sowohl an das mechanische Ensemble als auch an das Objektorchester richtet. Es organisiert und kombiniert verschiedene instrumentale und klangliche Eigenschaften, um ein breites und vielfältiges musikalisches Register mit nuancierten Farben, Klangfarben und Ausdrucksmöglichkeiten zu bieten.

Florent Colautti is a French artist who studied classical music as a child and trained in architecture and ancient heritage restoration as a young adult. He then attended the Conservatoire de Bordeaux (C. Eloy, J. Y. Bosseur) and studied with P. Leroux, T. Blondeau and R. R. Larivière in Paris.
For the Experimance Festival, Colatti will perform „Les Corps Mécaniques“, a musical and sculptural performance at the Theater am Osthafen. It is a work that addresses both the mechanical ensemble and the object orchestra. It organizes and combines different instrumental and sonic properties to offer a broad and varied musical register with nuanced colours, timbres and expressive possibilities.

www.florentcolautti.net/

STURMHERTA

Der österreichische Künstler Daniel Haas, geboren 1992, lebt und arbeitet in Linz / Österreich und studiert zeitbasierte und interaktive Medienkunst an der Kunstuniversität Linz. Sein Hauptprojekt „Sturmherta“ entstand 2017 aus der Modular-Synth-Community als Synthesizer-Performance-Projekt. Als er Interesse an anderen verwandten Bereichen wie Programmierung und Visualisierung fand, wurden seine Arbeiten vielfältiger. Sie reichen nun von reinen Klangperformances über audiovisuelle Kompositionen bis hin zu immersiven Installationen mit Großprojektionen oder physischen Objekten. Der Ursprung von Sturmhertas Motivation ist die Leidenschaft, Maschinen bis in ihre verrücktesten Ecken zu treiben, jenseits ihrer üblichen Funktionen, und dabei unbekannte Bereiche des klanglichen Vergnügens zu entdecken.

VRA ist eine audiovisuelle Performance, die Sturmherta im Theater am Osthafen vorführen wird. Bei dieser geht es um die Umwandlung von Video in Audio in Echtzeit.

Austrian artist, Daniel Haas, born 1992, lives and works in Linz / Austria, studies timebased and interactive media arts at university of arts Linz. His main project „Sturmherta“ emerged from the modular-synth community in 2017 as a synthesizer-performance-project. As he found interest in other related areas, like programming and visualisation, his works gained more variatey. They now reach from pure sound performances over audio-visual compositions to immersive installations using big projections or physical objects. The passion of tweaking and pushing machines to their weirdest corners, beyond their usual functions, discovering unknown fields of sonic pleasure, is the origin of Sturmhertas motivation.
VRA is an audiovisual performance that Sturmherta will perform at Theater am Osthafen. This is about the transformation of video into audio in real time.

http://www.sturmherta.com

FRANK FURTO

FRANK FURTO ist ein Künstler und Forscher, der akustische (urbane) Umgebungen als Kontext für alltägliche auditive Kommunikation und deren Verbindungen erforscht.  Er nutzt Klang als Kanal für seinen kreativen Ausdruck und überschreitet mit seinen Arbeiten die Grenzen dessen, worauf sich das menschliche Ohr eingestellt hat, wie die Rhythmen, Geräusche und Beats urbaner, industrieller Klanglandschaften. Seine Performances und Kunstwerke sind Hörerlebnisse, die das Publikum befremden und ein neues Licht auf die sonst überhörten, vertrauten Klangerfahrungen werfen. Für das Experimance Festival wird er sein Projekt “Transit: Saarbrücken, 2023, Pocket Operator” im Theater am Osthafen präsentieren.

FRANK FURTO is an artist and researcher who explores acoustic (urban) environments as a context for everyday auditory communication and its connections. He uses sound as a channel for his creative expression and his works transcend the boundaries of what the human ear is attuned to, such as the rhythms, noises and beats of urban, industrial soundscapes. His performances and artworks are listening experiences that alienate audiences and shed new light on otherwise overheard, familiar sound experiences. For the Experimance Festival, he will present his project „Transit: Saarbrücken, 2023, Pocket Operator“ at the Theater am Osthafen.

www.frankfurto.bandcamp.com/

SCHALTKREISMUSIK

Schaltkreismusik – das sind Claudia Raudszus, freie Künstlerin, und Lorenz Blaumer, Musiker – sie entwerfen und bauen interaktive, mehrkanalige, motorisierte Klangskulpturen aus Alltagsgegenständen und Fundstücken. In ihren Arbeiten forschen sie nach (Wohl-)Klängen, im und am Raum und an sämtlichen verfügbaren Gegenständen. Sind die Klänge gefunden, werden sie motorgetrieben automatisiert. Aus Schrott wird Musik – und digital programmierte Patterns werden durch analoge Beats sichtbar und erfahrbar gemacht.

Schaltkreismusik – that’s Claudia Raudszus, freelance artist, and Lorenz Blaumer, musician – they design and build interactive, multi-channel, motorized sound sculptures from everyday objects and found objects. In their works, they research (well-)sounds, in and on space and on all available objects. Once the sounds are found, they are motorized and automated. Scrap becomes music – and digitally programmed patterns are made visible and tangible through analog beats.

DATASHOCK

Es rappelt, rumst und pfeift – so viel steht fest. Hier spielt eine frei improvisierte Musik. Musik, die im Prozess und dem Ergebnis ein soziales Ereignis ist, das sowohl die individuelle Entfaltung als auch eine gemeinsame – mithin sogar ekstatische! – Erfahrung ermöglicht. Sheesh! Aber hallo! Kennt man schon? Na und, das kann ruhig noch mal gesagt werden! Warum auch nicht?

Datashock spielen auf dem Nebenplatz.

It rattles, rumbles and whistles – that much is certain. Free improvised music is playing here. Music that in the process and the result is a social event that allows both individual development and a shared – even ecstatic! – experience. Sheesh! But hello! Have you heard of it? So what, it can be said again! Why not?

Datashock are playing on the Nebenplatz.

https://datashock.bandcamp.com/

SILODOM

CLUBNACHT

TACET TACET TACET

Francesco Zedde ist ein italienischen Künstler, der in Utrecht (Niederlande) lebt und mit Codes, Schaltkreisen, Materialien, Bildern und Klängen arbeitet. Seine künstlerischen Ergebnisse sind vielfältig, neben einer umfangreichen Konzerttätigkeit macht er Events, Platten, Soundtracks, Workshops, Kunstwerke, Maschinen, Instrumente, Software, Installationen und Performances. Im Rahmen des Festivals wird Fra Zette in den Räumlichkeiten im Silodom am Osthafen eine Audiovisuelle Soundperformance zeigen, die A/V Live Electronics, Dark Ambient, Glitch und Neofolk miteinander vereint. 

Francesco Zedde is an Italian artist who lives in Utrecht (Netherlands) and works with codes, circuits, materials, images and sounds. His artistic results are diverse; besides an extensive concert activity, he makes events, records, soundtracks, workshops, artworks, machines, instruments, software, installations and performances.
As part of the festival, Fra Zette will present an audio-visual sound performance in the Silodom at Osthafen, combining A/V live electronics, dark ambient, glitch and neo-folk.

THOMAS LAIGLE

Im Gegensatz zum gegenwärtigen technischen Fortschritt, der eine starke Abhängigkeit von der digitalen Technologie schafft, schlägt der französische Künstler Thomas Laigle Werke vor, die direkt die Sinne berühren. Die Technik verschwindet hinter faszinierenden Phänomenen, die es uns ermöglichen, mit der verborgenen Schönheit der Realität in Verbindung zu treten.

Für das Experimance Festival wird Thomas Laigle sein Projekt m-O-m im Rahmen der Clubnacht vorstellen. m-O-m ist wahrscheinlich seine emblematischste Performance, irgendwo zwischen elektronischem Musikkonzert und DIY-Installation. Mithilfe von Mikrofonen, die magnetische Schwingungen auffangen, und Effektpedalen werden die von ausgewählten Glühbirnen erzeugten Parasiten zum Rhythmus einer technoiden Musik. Dieses analoge Echtzeit-Klangverarbeitungsgerät wird zu einer synästhetischen Installation, die das Publikum in einen multisensorischen Raum eintauchen lässt.

In contrast to current technological progress, which creates a strong dependence on digital technology, the French artist Thomas Laigle proposes works that directly touch the senses. Technology disappears behind fascinating phenomena that allow us to connect with the hidden beauty of reality.

For the Experimance Festival, Thomas Laigle will present his project m-O-m as part of the club night. m-O-m is probably his most emblematic performance, somewhere between an electronic music concert and a DIY installation. With the help of microphones that pick up magnetic vibrations and effects pedals, the parasites produced by selected light bulbs become the rhythm of a technoid music. This real-time analogue sound processing device becomes a synaesthetic installation that immerses the audience in a multi-sensory space.

www.thomaslaigle.fr/

SIMONA ZAMBOLI

Musikproduzentin, Live-Performerin, Tontechnikerin von Beruf. Ihr Sound steht für kosmisches elektronisches Chaos und scherende Proto-Techno-Impulse, aber auch Rätselhaftigkeit mit lysergischem, polychromem Wirbel und Drive gehören zu ihrem Portfolio. Bei der Clubnacht wird Zamboli ein Live-set spielen.

Music producer, live performer, sound engineer by trade. Her sound stands for cosmic electronic chaos and shearing proto-techno impulses but also mysteriousness with lysergic, polychrome swirl and drive are part of her portfolio.
Zamboli will play a live set at the club night.

SUBEROTIQUE

Als Teil der Saarbrücker Hunter Thompson-Crew sind Suberotique ein florierendes Duo, das harte Grooves liefert, die sowohl mit Oldschool- als auch mit modernen Elementen durchdrungen sind.

As a part of the Saarbrücken based Hunter Thompson crew, Suberotique are a thriving duo providing hard hitting grooves, deeply infused with both oldschool and modern elements.

https://soundcloud.com/vdb_live

CUMINALE

Als Resident des Experimance Festivals könnte man das Allroundtalent Cuminale bezeichnen, der sein Ambient-Debut auf dem Festival 2021 feierte. Sonst eher für seine DJ-Skills im Techno und DnB bekannt, wird er beim Experimance Festival zum Abschluss der Clubnacht noch ein “freaky DJ-Set” raushauen.

The Experimance Festival resident could be called the all-round talent Cuminale, who celebrated his ambient debut at the 2021 festival. Otherwise known for his DJ skills in techno and DnB, he will be playing a „freaky DJ set“ at the Experimance Festival at the end of the club night.